Leviticus 16:7

HOT(i) 7 ולקח את שׁני השׂעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3947 ולקח And he shall take H853 את   H8147 שׁני the two H8163 השׂעירם goats, H5975 והעמיד and present H853 אתם   H6440 לפני them before H3068 יהוה the LORD H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 7 duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
Wycliffe(i) 7 and for his hows, he schal make twei `buckis of geet to stonde bifor the Lord, in the dore of the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 7 And he shall take the two gootes and present them before the Lorde in the dore of the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 7 and afterwarde shall he take the two goates, and present them before the LORDE, euen before the dore of the Tabernacle of witnesse,
MSTC(i) 7 And he shall take the two goats and present them before the LORD in the door of the tabernacle of witness.
Matthew(i) 7 And he shall take the two gootes & present them before the Lord in the dore of the tabernacle of witnesse.
Great(i) 7 And he shall take the two goates, and present them before the Lorde at the dore of the tabernacle of wytnesse.
Geneva(i) 7 And he shall take the two hee goates, and present them before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 7 And he shall take the two hee goates, and present them before the Lorde at the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 7 He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 7 Then he shall take the two he goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony.
Webster(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 7 And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ λήψεται τοὺς δύο χιμάρους, καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 7 And he shall take the two goats, and place them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 7 and he hath taken the two goats, and hath caused them to stand before Jehovah, at the opening of the tent of meeting.
JuliaSmith(i) 7 And he took the two he goats and made them stand before Jehovah, at the door of the tent of appointment
Darby(i) 7 And he shall take the two goats, and set them before Jehovah, before the entrance of the tent of meeting.
ERV(i) 7 And he shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the tent of meeting.
ASV(i) 7 And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And he shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the tent of meeting.
Rotherham(i) 7 Then shall he take the two goats,––and cause them to stand, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting.
CLV(i) 7 He will take the two hairy goats and stand them before Yahweh at the opening of the tent of appointment.
BBE(i) 7 And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
MKJV(i) 7 And he shall take the two he-goats and present them before Jehovah at the door of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 7 And he shall take the two goats and shall cause them to stand before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 7 and he takes the two bucks and stands them at the face of Yah Veh at the opening of the tent of the congregation:
ACV(i) 7 And he shall take the two goats, and set them before LORD at the door of the tent of meeting.
WEB(i) 7 He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 7 He shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
TKJU(i) 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 7 After that, he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 7 And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 7 And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 7 »He must take the two male goats and bring them into Jehovah’s presence at the entrance to the Tent of Meeting.
ISV(i) 7 Then he is to take the two male goats and present them in the LORD’s presence at the entrance to the Tent of Meeting.
LEB(i) 7 And he shall take the two goats, and he shall present them before* Yahweh at the tent of assembly's entrance.
BSB(i) 7 Then he shall take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MSB(i) 7 Then he shall take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
MLV(i) 7 And he will take the two goats and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
VIN(i) 7 And he is to take the two goats and put them before the Lord at the door of the Tent of meeting.
Luther1545(i) 7 und danach die zween Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 7 und darnach die zwei Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts,
ELB1871(i) 7 Und er soll die zwei Böcke nehmen und sie vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 7 Und er soll die zwei Böcke nehmen und sie vor Jahwe stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 7 Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 7 Puis, il prendra les deux boucs et les placera en présence du Seigneur, devant la porte du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 7 Et il prendra les deux boucs, et les placera devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
Martin(i) 7 Et il prendra les deux boucs, et les présentera devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
SE(i) 7 Después tomará los dos machos cabríos, y los presentará delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 7 Después tomará los dos machos de cabrío, y los presentará delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 7 Después tomará los dos machos cabríos, y los presentará delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 7 Pastaj do t'i marrë të dy cjeptë dhe do t'i paraqesë përpara Zotit në hyrje të çadrës së mbledhjes.
RST(i) 7 И возьмет двух козлов и поставит их пред лицем Господним у входа скинии собрания;
Arabic(i) 7 ويأخذ التيسين ويوقفهما امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 7 Да вземе и двата козела и да ги представи пред ГОСПОДА при входа на шатъра за срещане.
Croatian(i) 7 neka uzme oba jarca i postavi ih pred Jahvu na ulaz u Šator sastanka.
BKR(i) 7 Potom vezme ty dva kozly a postaví je před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
Danish(i) 7 Og skal tage de to Bukke, og han skal stille dem for HERRENS Ansigt, for Forsamlingens Pauluns Dør
CUV(i) 7 也 要 把 兩 隻 公 山 羊 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 ,
CUVS(i) 7 也 要 把 两 隻 公 山 羊 安 置 在 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 ,
Esperanto(i) 7 Kaj li prenos la du kaprojn, kaj starigos ilin antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 7 Ja sitte ottaman ne kaksi kaurista asettaaksensa Herran eteen, seurakunnan majan ovella.
FinnishPR(i) 7 Sitten hän ottakoon ne kaksi kaurista ja asettakoon ne Herran eteen ilmestysmajan ovelle.
Haitian(i) 7 Apre sa, l'a pran de bouk kabrit yo, l'a mennen yo devan pòt Tant Randevou a. L'a prezante yo devan lotèl Bondye a.
Hungarian(i) 7 Azután vegye elõ a két kecskebakot, és állassa azokat az Úr elé a gyülekezet sátorának nyílásához,
Indonesian(i) 7 Kedua ekor kambing jantan dari umat Israel harus dibawanya ke depan pintu Kemah TUHAN.
Italian(i) 7 Appresso, prenda due becchi, e presentili nel cospetto del Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 7 Poi prenderà i due capri, e li presenterà davanti all’Eterno all’ingresso della tenda di convegno.
Korean(i) 7 또 그 두 염소를 취하여 회막 문 여호와 앞에 두고
Lithuanian(i) 7 Jis pastatys du ožius Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo
PBG(i) 7 Weźmie też dwu kozłów, a postawi je przed Panem u drzwi namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
Norwegian(i) 7 Og han skal ta de to gjetebukker og stille dem frem for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 7 Să ia cei doi ţapi, şi să -i pună înaintea Domnului, la uşa cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 7 І візьме він обох тих козлів, та й поставить їх перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.